• Успешный проект по переводу документации.

    28.12.2015Бюро переводов "Венго" совместно с компанией "Альянс" успешно закончило проект по переводу документации программного обеспечения фирмы "1С". Бюро переводов "Венго" успешно закончило проект по переводу документации к системе управления портом на базе>>

г. Одесса, ул.Тираспольская, д.17, офис №1.

Телефон:
+38 (048) 771 75 75

Эл. почта: office@vengo-media.com.ua

Мы работаем с 10.00 до 18.00.  

Выходные: суббота, воскресенье

Перевод сайтов

Бюро «Венго» осуществляет перевод сайтов. Наша компания работает с 2004 года и имеет большой опыт перевода текстов, предназначенных для использования в интернет-среде.

Вы можете заказать как перевод всего сайта, так и отдельных, наиболее важных его разделов («Главная», «О компании», «Услуги»).

Почему стоит перевести сайт у нас?

  • Команда нашего бюро – это квалифицированные переводчики, специализирующиеся на текстах определенной тематики. При выборе исполнителей для заказа мы подбираем переводчиков, имеющих глубокие знания в необходимой области. Например, чтобы перевести сайт медицинского центра, мы привлекаем к работе специалистов с медицинским образованием. Перевод каталога промышленного оборудования осуществляют исполнители, имеющие, помимо лингвистического, техническое образование. Это обеспечивает точный перевод терминов.
  • В нашей компании действует строгий отбор переводчиков. Над Вашим текстом будут работать квалифицированные специалисты с многолетним опытом работы. Перевести сайт с родного на иностранный язык значительно сложнее, чем в обратном направлении. Есть мнение, что специалист может начинать переводить с родного на иностранный, лишь имея за плечами 5 лет активной практики перевода. Поэтому мы поручаем данный вид перевода специалистам с большим опытом.
  • Бюро переводов основано в 2004 году. За это время переведено на разные языки большое количество сайтов. Наличие такого опыта имеет большое значение, поскольку перевод сайтов – самостоятельная сфера со своей спецификой. Во-первых, при переводе сайтов нужно учитывать особенности восприятия информации в интернете. Читать тексты на сайте с экранов компьютеров и мобильных устройств даже при современных технологиях довольно сложно. Поэтому при прочих равных из двух слов нужно выбрать то, что покороче. Длинное предложения в каких-то случаях лучше разбить на два. Во-вторых, при переводе сайтов определенную проблему представляет передача стилистики текстов. Как правило, тексты на сайте очень близки к рекламным, поэтому в них отражены культурные особенности аудитории. Переводчик должен передать суть послания, заложенного в тексте, с учетом культурных особенностей носителей языка перевода. Это требует большого опыта в области не только лингвистики, но и межкультурной коммуникации. Профессиональный опыт наших сотрудников позволяет решать задачи такого уровня.

Если у Вас появились вопросы о переводе сайта – свяжитесь с нами, мы подробно ответим Вам.

Сколько стоит перевод сайта?

Стоимость работы зависит от того, на сколько языков нужно перевести сайт, а также от того, на какие языки будет осуществлен перевод. Получив Ваш запрос на перевод сайта, мы сориентируем Вас по стоимости проекта.

Как заказать перевод сайта?

Чтобы заказать перевод, позвоните нам по телефонам в разделе контакты, или отправьте сообщение через форму заказа. Мы свяжемся с Вами, чтобы обсудить все детали работы.

  • Важность качественного перевода.

    28.12.2015Перевод очень важен для коммуникации с бизнес-партнерами, и без работы переводчиков не может обойтись ни одна уважающая себя организация. Далеко не каждая фирма может позволить себе содержать целый штат переводчиков, ведь перевод необходим, как правило, время от времени, а не ежедневно. Именно для этого и существует бюро переводов. Обратившись в бюро переводов, Вы всегда получите качественный перевод в срок. >>

  • 10 интересных англоязычных блогов о переводе

    27.09.2014Мы подготовили подборку интересных блогов о переводе, которые ведутся на английском языке. В данных блогах много практических советов для переводчиков и увлекательных материалов для тех, кто интересуется языком.>>

  • 10 выдающихся переводчиков прозы 20 века

    26.08.2014В этой статье мы расскажем о переводчиках, которые открыли русским читателям произведения иностранных писателей. Это десять ярких фигур мира перевода, обогативших литературу на русском языке настоящими шедеврами.>>